Meer dan een jaar geleden deed ik een experiment: als een Zweed Zweeds praat en ik gewoon Twents, hoe goed kunnen we elkaar dan verstaan? Het resultaat was een podcast van een half uur, waarin ik met collega-vertaler Erik Hansson over van alles en nog wat babbelde.

Op Wearldsproake maakte ik er een mooi item van en stuurde dat door naar 1Twente. Prompt kreeg ik een uitnodiging of ik er over wou komen praten. Tuurlijk!

En of ik dan ook wat in het Twents wou komen zingen. Nou… vooruit. Op 28:04 min geet et lös.

Travelling Twents

Het was trouwens niet de eerste keer dat ik dat probeerde, want tijdens een Travelling Twents-tripje naar Sicilië sprak ik ook al eens een paar Zweden. Die liepen met de oren te klapperen.

Twents en Zweeds, hoe kan dat?

Doordat het Middelsaksisch lange tijd de handelstaal van Noordwest-Europa was. Zo’n 40 – 60% van de dagelijkse Scandinavische woordenschat komt bij ons vandaan en dat is nog steeds te horen. Mensen roepen wel vaker dingen als: “Het klinkt vaak bijna Nederlands!” Dat is dan dikke fout, want het is bijna Nedersaksisch. Weer een reden om die taal als serieus communicatiemiddel te beschouwen.

Wil jij ook meer met Twents doen?
Meer weten over hoe je Twents kunt gebruiken in je dagelijkse praktijk? Neem maar contact op, da skal vi pråte om det.